oovda (oovda) wrote,
oovda
oovda

Билингвиненок

Мы с Надавом говорим только на иврите. Это осознанное решение, потому-что нам важно, чтобы у него был хороший иврит, а пользы от знания русского мы особо не видим так как в России жить он не будет, а Пушкина и в переводе можно почитать. К тому же, чтобы вырастить настоящего билингву надо четко разделять языки. То есть или один родитель на одном языке говорит, а второй на втором или дома один язык, а на улице/в садике второй. Для нас это означает дополнительные усилия так как между собой мы тоже говорим на иврите и я совсем не уверена, что мы сможем в нашем общении перейти на русский, так как оно в основном крутится вокруг работы и актуалии, и перевести это невозможно. А говорить на суржике, когда от русского остаются одни предлоги я считаю неправильным.
Но мы не избегаем русского. Дедушки-бабушки говорят с ним на русском (и он вроде даже понимает), он смотрит мультики почти только на русском и иногда читаем на русском книги.
И у него собрался очень смешной набор слов, который он говорит на русском:
Пока, прыг, кузя (в смысле козявка), кукушка, руки и не щипайся. А сегодня он повторял за мультиком «синий» и «череый», но посмотрим задержаться ли они.
Tags: longest shortest time, Надавушка
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Начался декабрь и пришло время адвентов.

    Я ещё успела в детстве в России их застать и поэтому сама радуюсь им как ребёнок. Так что и в этом году я решила заморочиться заранее. Слава…

  • (no subject)

    Давно в вопросы не играла. Это от annamis. 1. День или ночь? День. Ночью, к сожалению, приходится спать. Я достаточно легко ложусь…

  • Кем вы мечтали быть в детстве?

    Несколько дней назад, еще до того как перевели часы, Надав проснулся рядом со мной, поднял голову, посмотрел в окно и сказал: - Мама, а когда земля…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments