oovda (oovda) wrote,
oovda
oovda

Билингвиненок

Мы с Надавом говорим только на иврите. Это осознанное решение, потому-что нам важно, чтобы у него был хороший иврит, а пользы от знания русского мы особо не видим так как в России жить он не будет, а Пушкина и в переводе можно почитать. К тому же, чтобы вырастить настоящего билингву надо четко разделять языки. То есть или один родитель на одном языке говорит, а второй на втором или дома один язык, а на улице/в садике второй. Для нас это означает дополнительные усилия так как между собой мы тоже говорим на иврите и я совсем не уверена, что мы сможем в нашем общении перейти на русский, так как оно в основном крутится вокруг работы и актуалии, и перевести это невозможно. А говорить на суржике, когда от русского остаются одни предлоги я считаю неправильным.
Но мы не избегаем русского. Дедушки-бабушки говорят с ним на русском (и он вроде даже понимает), он смотрит мультики почти только на русском и иногда читаем на русском книги.
И у него собрался очень смешной набор слов, который он говорит на русском:
Пока, прыг, кузя (в смысле козявка), кукушка, руки и не щипайся. А сегодня он повторял за мультиком «синий» и «череый», но посмотрим задержаться ли они.
Tags: longest shortest time, Надавушка
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Растет

    Надав не перестаёт меня удивлять. Считаешь его ещё маленьким несмышленышем, а он оказывается многое видит, многое помнит, многое понимает. И вообще…

  • А вообще у нас приличный район

    Гуляли мы сегодня с Надавом и друзьями на площадке в нашем районе. Площадка у нас большая, но одна на весь микрорайон, состоящий примерно из 20…

  • И в этом весь Израиль

    Подруга рассказала. Они недавно переехали и ей надо было перевести детей в новые садики поближе. Пыталась она дозвониться до отдела образования, но…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments